このままで良いのか外国特許明細書の作成プロセス
読んで意味不明の文書はビジネスの社会では『紙クズ』である
現状のプロセスでは欠陥品の文書が『必然的』にできあがる
日本語を日本語に翻訳する『極めて愚か』な作業が強いられる
特許明細書つくりは言葉の遊び・ゲームではなく、『戦い』である
今こそ国際化を意識して特許明細書をつくる『転換期』にある
劇的なコストダウンを実現して、しかも特許明細書の
品質が大幅に向上するのに、なぜ改善しないのか?
特許仕様書を
日本語で明快に
世界標準を意識した文書構成(展開)で
作成すること
発明を明確に記述して開示することをしたくなければ
出願しなければよい
1.発明、知恵、製品、システム等々を知的財産 (Intellectual Property)化する
2.知的財産は言語で記述し、それを文書に定着させることで成り立つ
3.文書は明快でなければならない
4.明快な文書は論理的に構成され論理的に記述されていなければならない
中国特許出願は新種のODAか!!
中国に特許を出願しても無駄ではない、無駄な特許を出願しているだけのこと、無駄金をジャブジャブと使っているだけ
中国にとって日本企業からの特許出願は「美好!」
なぜなら、権利書としては(×)技術盗用資料としては(○)
あまりにもノーテンキ!笑える日本企業、したたかな中国勢
日本ではダンマリは美徳だが中国では没問題(了解)である
文書を改善する気のない日本企業の衰退は自業自得である
裁判の土俵にも上れない「文章エラー」は世界の恥である